Quote of the Week – Please Prove Me Wrong

This week’s quote comes from a long letter Martin Luther wrote to Elector Frederick the Wise, Duke of Saxony, on November 19, 1518. Luther historian Martin Brecht says that it is “without a doubt one of the greatest Luther letters” (Martin Luther: His Road to Reformation, p. 262). In it, Luther recounts his hearing before Cardinal Thomas Cajetan and defends his own words and actions there. After his accounting, and asserting that there was nothing he neglected to do except fulfill the cardinal’s demand to recant, he continues:

As for the rest, let the most honorable Legatine Lord [i.e. Cardinal Cajetan] or the supreme Pontiff himself condemn, teach, and interpret, but they should not merely say, “You have erred. What you said is wrong.” They should rather point out the error in my writings; they should show what I said that was wrong, cite the proof that they have, reply to the Scripture passages I have quoted; they should do the teaching they boastfully say they have done; they should instruct the man who desires, begs, wishes, and longs to be taught. Not even a [Muslim] Turk would deny me these things. When I am led to see that matters need to be understood in a different way than I have understood them, if I do not recant and do not condemn myself then, most illustrious Prince, then let Your Highness be the first to persecute me and expel me; let the men of our university [in Wittenberg] repudiate me; indeed, I invoke heaven and earth against myself, and may my Lord Jesus Christ himself destroy me. I too speak on the basis of certain knowledge, and not on the basis of opinions. I want neither the Lord God nor any creature of God to be favorably disposed toward me, if I do not conform after someone has taught me better than what I have learned.

Source
Dr. Wilhelm Martin Leberecht de Wette, ed., Dr. Martin Luthers Briefe, Sendschreiben und Bedenken (Berlin: G. Reimer, 1825), no. 95, p. 184

Cf. St. Louis Edition of Luther’s Works, vol. 15, no. 238, col. 650.

Advertisements

Quote of the Week – Let It Rain Enemies

The following is taken from Martin Luther’s letter to Elector Frederick the Wise, penned at Borna and dated March 5, 1522. While Luther was “kidnapped” at the Wartburg Castle, his university colleague Andreas Karlstadt was rushing forward with all sorts of changes in worship that the people were not ready for. The neighboring Duke George of Leipzig in Albertine Saxony, a devoted Catholic, heard about the changes and vowed to put an end to them and to “the Lutheran heresy.” Thus Martin Luther decided to return to Wittenberg from the safety of the castle—at risk to his life, since he was still an outlaw—so as to put a stop to the hasty changes and restore order in Wittenberg, and to stop the slanders of Duke George. Elector Frederick the Wise did not want Luther to return, but here is what Luther had to say, as he was already on his way back to Wittenberg…

[T]he devil knows quite well that I did not [hide out in the Wartburg Castle] out of any fear. He could see my heart just fine when I entered Worms; he saw that if I had known that as many devils were lying in wait for me as there are tiles on the roofs, I still would have jumped right into their midst with joy.

Now Duke George is still far from the equal of a single devil. And since the Father of boundless mercy has made us gallant lords over all the devils and death through the gospel, and has given us such a wealth of confidence that we may dare to address him, “Dearest Father!”, Your Electoral Grace can see for himself that it is the greatest insult to such a Father not to trust him enough to know that we are also lords over Duke George’s wrath.

I know this much about myself at any rate: If affairs were the same in Leipzig as they are in Wittenberg, I would still ride right in, even if (Your Electoral Grace will pardon my silly speech) it rained nothing but Duke Georges for nine days and each one were nine times as furious as the one we have. He treats my Lord Christ like a doll-man woven out of straw; my Lord and I can certainly endure that for a while.

Source
Weimarer Ausgabe, Briefwechsel 2:455

Luther in Need of Every Comfort

Letter from Martin Luther to Nikolaus von Amsdorf in Magdeburg
Wittenberg, November 1, 1527

Sources

Translated from the WA Br, no. 1164; De Wette, no. 910; Enders, no. 1219. The German translation in StL-Walch, no. 1137, was also consulted.

Letter

Grace and peace. As it pleases the Lord, so it happens, my Amsdorf, that I who used to comfort everyone else up till now, am now in need of every comfort myself. This one thing I ask, and you will ask it with me, that my Christ may do with me as he has pleased, only may he keep me from becoming an ingrate and an enemy of him whom I have preached and worshiped with such great zeal and fervor up till now, though not without sins many and great have I offended him during that same time.1 Satan is asking for a Job to be given to him once again,2 and to sift Peter with his brothers,3 but may Christ see fit to say to him, “Spare his life,”4 and to me, “I am your salvation,”5 even as I continue to hope that he will not be angry at my sins to the end. I wish to respond to the Sacramentarians, but until I get stronger in spirit, I can do nothing. I will keep your copy of the book,6 but will return it in due time.

A hospital has started up in my house. Augustin’s Hanna7 has been nursing the plague inside of her, but she is getting back on her feet. Margaretha Mochinna8 caused us some fright with a suspicious abscess and other symptoms, although she too is getting better. I am very fearful for my Katy, who is close to delivering,9 for my little son10 has also been sick for three days now and is not eating anything and is doing poorly; they say it’s violence of the teeth,11 and they believe that both are at very high risk.12 For Deacon Georg’s wife, also close to delivering herself, has been seized by the plague and is now busy trying to find out if there is any way the infant can be rescued.13 May the Lord Jesus mercifully stand by her side. Thus there are conflicts without, anxieties within,14 and sufficiently rough ones at that; Christ is visiting us. There is one consolation that we set against Satan as he rages, namely that at least we have the word of God for preserving the souls of believers, no matter how he may devour their bodies. Accordingly you may commend us to the brothers and to yourself, in order that you all might pray for us to endure the Lord’s hand bravely and to prevail against Satan’s might and cunning, whether through death or through life, Amen. At Wittenberg on the day of All Saints, in the tenth year of indulgences having been tread underfoot, in memory of which we are drinking at this hour, comforted on both sides, 1527.

Your Martin Luther.

Endnotes

1 This double negative construction seems to be as awkward in Latin as it is in English. A footnote in the St. Louis edition reads: “The reading non sine is so repulsive [anstößig] to us that we have employed sane [‘certainly’] in its place. It did not seem right to the former translator either” (21/1:1028, no. 1137). However, it is highly unlikely that sane was the original reading.

2 Cf. Job 1:9-11; 2:4-5.

3 Cf. Luke 22:31-32.

4 Job 2:6

5 Psalm 35:3 (34:3 Vulgate)

6 The book Das dise wort Jesu Christi / Das ist min lychnam der für üch hinggeben wirt / ewigklich den alten eynigen sinn haben werdend / und M. Luter mit seinem letsten büch sinen und des Bapsts sinn / gar nit gelert noch bewärt hat. Huldrych Zuinglis Christenlich Antwurt. (That These Words of Jesus Christ, “This Is My Body Which Is Given For You,” Will Forever Retain Their Ancient, Single Meaning, And Martin Luther With His Latest Book Has By No Means Proved or Established His Own and the Pope’s View: Ulrich Zwingli’s Christian Answer), published in Zurich in June 1527. Cf. Martin Brecht, Martin Luther: Shaping and Defining the Reformation (1521-1532), p. 313-315.

7 Hanna or Anna, the daughter of the Torgau burgomaster Matthäus Moschwitz or Muschwitz, had married Augustin Schurf, professor of medicine in Wittenberg, prior to the fall of 1522. She died on January 26 or 27, 1540. Rf. Nikolaus Müller, Die Wittenberger Bewegung, p. 332.

8 Margaretha of Mochau from Seegrehna, probably a sister of Karlstadt’s wife

9 She gave birth to Elisabeth on December 10.

10 Johannes (Hans) Luther

11 That is, teething

12 That is, of falling victim to the plague

13 Deacon Georg Rörer had married Johannes Bugenhagen’s sister, Hanna, in 1525. She had given birth to their first son, Paul, on January 27, 1527. She died from the plague the day after Luther wrote this letter, a few hours after giving birth to a stillborn child. Cf. Brecht, op. cit., p. 208-209. As far as Hanna Rörer’s efforts to save her infant, performing a cesarean section on pregnant women who had passed away was already stipulated in the Royal Law (Lex Regia) at the time of Numa Pompilius. The Medieval Church firmly adhered to that stipulation, but this operation was not performed on living women until the 16th century (Heinrich Haeser, Lehrbuch der Geschichte der Medizin und der epidemischen Krankheiten, 1:803; 2:209).

14 Cf. 2 Corinthians 7:5.