Praying on the Privy

Beginning in June 1531, Konrad Cordatus, having been recently expelled from his pastoral position in Zwickau due to disagreements with the city council, took up residence in the home of Martin Luther, his former professor, in Wittenberg. There he began taking down Luther’s table talk, and others soon followed his example. Cordatus not only preserved Luther’s theological observations, but also his casual remarks and jokes. Shortly before Christmas of that year, Cordatus recorded the following story told by his host, a piece of humorous lore that had probably been shared with Luther back when he was an Augustinian monk:

This monk was sitting on the latrine one time and was reading the canonical hours. The devil approached him and said, “A monk should not be reading prime1 on the latrine!” The monk replied:

“I cleanse my gut of excrement
and worship God Omnipotent—
to you the filth that falls below,
to God the prayers that upward go.”2

Endnotes

1 Prime was the third prayer service in the divine office, intended for the first hour of daylight. “To read prime [or any other service in the divine office]” meant to say or speak through (or even chant) the service in question, whether one was reading it or not.

2 The original Latin rhyme that Luther cited goes as follows:

Purgo meum ventrem
et colo Deum omnipotentem.
Tibi, quod [cadit] infra;
Deo omnipotenti, quod supra.

Some versions do not include cadit.

Source

Kroker, Ernst, Oskar Brenner, and Karl Drescher, eds., D. Martin Luthers Werke: Kritische Gesamtausgabe. Tischreden, vol. 2 (Weimar: Hermann Böhlaus Nachfolger, 1913), 413, no. 2307b.

See also Brecht, Martin, Martin Luther: Shaping and Defining the Reformation (1521–1532), trans. James L. Schaaf (Minneapolis: Fortress Press, 1994), 432–33.

Luther Visualized 16 – Busyness and Health

Luther’s Busyness and Ill Health

Lucas Cranach the Elder, Predella of the Reformation Altar in Wittenberg, oil on panel, 1547.

The painting shows Luther preaching, of which he did plenty. From May 1528 to June 1529 and from October 1530 to April 1532, for example, the parish church’s regular pastor, Johannes Bugenhagen, was on leave introducing the Reformation in cities like Brunswick (Braunschweig), Hamburg, and Lübeck, and Luther had to take over his preaching duties in the meantime. Toward the end of 1531, Luther told his table companions, “I am extremely busy. Four people are relying on me, and each one of them was in need of someone all to him- or herself. I’m supposed to preach four times during the week, lecture twice, marriage cases need to be heard and letters need to be written, plus I’m supposed to work on books for publication.”

The pulpit from which Luther preached thousands of sermons in the Wittenberg parish church, today housed in the Lutherhaus museum in Wittenberg (© Red Brick Parsonage, 2013). The two reliefs are of the apostles and evangelists Matthew (left) and John (right).

Several details in the Cranach painting above merit further comment. The writing in Luther’s Bible is indistinct; regardless of his sermon text, he can and ought to point his audience to Jesus (John 5:39). The audience consists of people of every age; the gospel of Jesus is for all (Matthew 28:19,20; Mark 16:15; Luke 18:15-17). Cranach painted himself in the front of the male audience; he viewed the message of Christ crucified for sinners as one needed by him first (cf. 1 Timothy 1:15,16). Katy and little Hans Luther are in the front of the female audience; even the reformer’s son needed to be restrained and taught to stay still and listen. In spite of the fact that the great reformer himself is preaching, there are still some in the audience paying attention to the “picture-taker” and not to God’s Word. At his table in the evening of December 26, 1531, Luther told his companions, “My preaching is useless. It’s like a man who sings in a forest to the trees and hears only the glad-sounding echo in return.” And yet, as he went on to say, “although many people badmouth [gospel preaching], it is still good to preach Christ for the sake of the few who do not.”

In addition to the strain of his professional duties and callings as husband and father, Luther also suffered at various times from the following health issues:

  • Periods of depression occasioned by personal doubts, disease and death in his circle of family and friends, disturbances in the church, and the other health problems in this list
  • Constipation
  • Hemorrhoids
  • Ménière’s (pronounced mane-YAIRZ) disease
  • Recurring dizzy and fainting spells (likely caused by the previous)
  • Soreness in his teeth and throat
  • Recurring kidney stones (the most famous instance in February 1537)
  • Gallstones
  • Abscess on the lower part of one of his legs
  • Recurring colds
  • Diarrhea
  • Severe heart attack in December 1536
  • Dysentery
  • Abscess on his neck
  • Recurring headaches toward the end of his life
  • Gout
  • Arthritis
  • Loss of sight in one eye (cataract?)
  • Exacerbation of health issues from ill-advised treatments

Luther had definitely abused his body earlier in his life with, for example, his excessive fasting in the monastery. His life then changed drastically when he got married and went from not taking good care of himself to eating regular homemade meals prepared by his wife—a change to which his body probably never completely adjusted. But ultimately, it was the Lord who used these recurring health issues to keep Luther from becoming conceited, to show him the all-sufficiency of his grace, and to demonstrate that his power is made perfect in weakness (cf. 2 Corinthians 12:7-9).

Sources
E. G. Schwiebert, Luther and His Times (St. Louis: Concordia Publishing House, 1950), pp. 580,581,748-750

Kurt K. Hendel, Johannes Bugenhagen: Selected Writings, vol. 1 (Minneapolis: Fortress Press, 2015), pp. 33-53

Martin Brecht, Martin Luther: Shaping and Defining the Reformation (Minneapolis: Fortress Press, 1990), pp. 204-211,429-433

Martin Brecht, Martin Luther: The Preservation of the Church (Minneapolis: Fortress Press, 1993), pp. 21-23,185-188,229-235

Weimarer Ausgabe, Tischreden 1:73, no. 154; 2:417-418, no. 2320

Martin Luther’s Favorite Christmas Hymn?

This woodcut was printed on the page before the hymns “Dies est laetitiae” and “Der Tag, der ist so freudenreich” in the 1535 edition of Luther’s Geistliche Lieder auffs new gebessert.

The final section of the 1535 Wittenberg edition of Martin Luther’s Geistliche Lieder auffs new gebessert (Spiritual Songs, Improved Edition), and possibly also of its no-longer-extant 1529 predecessor, was prefaced, “Here follow several hymns composed by the ancients.” The next page read:

These songs of old on the following pages we have also compiled as a testament to several pious Christians who lived before our time in the great darkness of false doctrine, so that you can see how there have still been people at all times who have known Christ rightly and quite amazingly persevered in that knowledge by God’s grace.

The section opens with the Latin Christmas hymn “Dies est leticiae” (Dies est laetitiae) in four stanzas, immediately followed by a loose German translation of that hymn under the title “Der tag der ist so frewden reich” (Der Tag, der ist so freudenreich). The first two stanzas of the German hymn read as follows:

Der tag der ist so frewden reich
aller creature
Denn Gottes Son von himel reich
uber die nature
Von einer jungfraw ist geporn
Maria du bist aus erkorn
das du mutter werest
was geschach so wunderleich?
Gottes Son von himel reich
der ist mensch geporen.

Ein kindelein so löbelich
ist uns geporen heute
Von einer jungfraw seuberlich
zu trost uns armen leuten
Wer uns das kindlein nicht geporn
so wer wir all zumal verlorn
das heil ist unser alle
Ey du süsser Jhesu Christ
das du mensch geporen bist
behüt uns für der helle.

Even though the hymn includes two more stanzas, these first two are the most significant. Each might have appeared independently of the other, and each was often used as its own hymn at first. The second stanza, for instance, was sung by itself after Luther’s sermon on Christmas Eve in 1531.

In fact, one could easily surmise that the second stanza was Luther’s favorite Christmas hymn. He quoted it at least five times in his Christmas sermons. He was no doubt responsible for the paragraph above which cited this hymn, among others, as proof of the perpetuation of the correct knowledge of Christ even in the darkness of the papacy. In the just-mentioned 1531 Christmas Eve sermon, the first of a series on Isaiah 9:6, he quoted it and then commented:

But no one knows what’s being sung. You should be able to sing this song from the heart and not snore so much while you’re singing it, like the world does. It is taken right from the prophet Isaiah.

The following year, in his morning sermon on St. Stephen’s Day, December 26, he commented on the hymn more extensively:

Now the angels point to him with their song [like the prophets did in their writings] as the one who does it all and in whom all that we need is found. Their song beats back all the devils who wish to lead people to salvation in a different way. If this newborn child is the Savior, then the Franciscan, Augustinian, and Carthusian orders are most certainly not.

And actually the whole world has cried out against Mary and the priests and monastic orders, and the priests and monks themselves have sung against her at their altars and cried for judgment on their own necks, and we did too. And still today the angel’s words, “A Savior has been born to you, who is Christ the Lord,” are sung in all the churches in the beautiful song “For Us Today Is Born a Child [Ein Kindelein so löbelich].” For what do we sing? “Were he not born, we all had dwelled In fear and fire, from God expelled— Salvation’s ours forever!”

And what does that mean—“we all had dwelled”? Whoever composed this song was a spiritual man, and everyone, both young and old, sings his song. It is a song that glorifies and praises Christ and cries for judgment on all the monks and priests, since when it says “we all had dwelled,” it includes them too. Therefore throughout the world a public judgment of condemnation is sung by every mouth against those who lead people away from Christ, yet no one was able to realize this and no one still does. It is sung everywhere.

Therefore, as I have often urged you, ask God to provide faithful preachers, otherwise, unless he himself should rouse the people, we will keep on singing and reciting those words, but we will not understand them. They are supposed to be aroused in the sermon, from the Gospel, from the Ten Commandments, the Creed, the sacraments, and the canticles. Even the adversaries have all these things that we have—baptism, the Sacrament of the Altar, the angel’s song, and the child in the manger. But since they are lacking a man in the pulpit who will open the people’s eyes and make the words in the text clear, so that they know what it says, they consequently have these things in a manner of speaking, but they do not really have them.

Both stanzas date back to at least the early 15th century, and the tune likewise dates to the same century. The Lutheran Hymnal (Concordia Publishing House, 1941) included W. Gustave Polack’s 1940 translation “Hail the Day So Rich in Cheer” (#78). The Evangelical Lutheran Hymnary (ELS, 1996) also includes it (#131) with a livelier version of the tune, stanza 1 being an altered version of Polack’s translation – “Now Hail the Day So Rich in Cheer” – and stanza 2 an altered version of a translation by C. Døving (1867-1937). The Hymnary’s version did have some influence on my translation below.

This hymn deserves to be resurrected in any circles in which it is not currently popularized. The content is rich, and especially the Hymnary’s setting of the traditional tune is both very joyful (and thus a fitting reflection of the text) and eminently singable.

This Day! So Filled with High Delight
A new translation of Der Tag, der ist so freudenreich and Ein Kindelein so löbelich

1. This day! So filled with high delight
for ev’ry earthborn creature!
God’s Son, from realms of heav’nly light
beyond the world of nature,
is born into the human race
of Mary, God’s own choice of grace
to be the virgin mother.
What awesome, wondrous deed is this?
God’s Son, from realms of heav’nly bliss,
came down to be our brother!

2. For us today is born a child,
a firstborn son so peerless,
of Mary, fair maid undefiled,
to cheer mankind so cheerless.
Were he not born, we all had dwelled
in fear and fire, by God expelled—
salvation’s ours forever!
To you, sweet Jesus, glory be
for sharing in humanity!
Let hell subdue us never!

Sources
Evangelical Lutheran Hymnary Handbook

The Free Lutheran Chorale-Book

Hoffmann von Fallersleben, Geschichte des Deutschen Kirchenliedes bis auf Luthers Zeit (Hannover: Carl Rümpler, 1854), pp. 196-197

Martin Luther, ed., Geistliche Lieder auffs new gebessert (Wittenberg: Joseph Klug, 1535)

Martin Luther, Luther at the Manger (Milwaukee: Northwestern Publishing House, 2017), pp. 8-10

Philipp Wackernagel, Das deutsche Kirchenlied von der ältesten Zeit bis zu Anfang des XVII. Jahrhunderts, vol. 2 (Leipzig: Druck und Verlag von B. G. Teubner, 1867), pp. 520-527

Weimarer Ausgabe 36:399-400; 52:50-51

Luther Visualized 12 – Marriage and Family

Luther’s Marriage and Family

Oil paintings on panel by Lucas Cranach the Elder’s studio, on display at the Lutherhaus in Wittenberg. Left: Martin Luther, 1528. Right: Katharina von Bora, 1528 or later.

Martin Luther and Katharina von Bora, a runaway Cistercian nun, were betrothed and married on June 13, 1525. Neither had a strong physical or emotional attachment to the other at first, but these eventually blossomed from their commitment to each other. Martin would eventually praise his wife highly and famously said in 1531, “I wouldn’t give up my Katy for France or for Venice…” They had six children together – Johann (or Hans), Elizabeth, Magdalena (or Lena), Martin, Paul, and Margarethe – but the two older girls died prematurely.

Sources
Weimarer Ausgabe, Tischreden 4:503-504, no. 4786 (recorded by an anonymous source in the 1530s and copied by Pastor Kaspar Khummer)

Gustav Kawerau, ed., Der Briefwechsel des Justus Jonas, first half, vol. 16 of Geschichtsquellen der Provinz Sachsen und angrenzender Gebiete, ed. Historische Commission der Provinz Sachsen (Halle: Druck und Verlag von Otto Hendel, 1884), p. 94, no. 90 (14 June 1525)

Gottfried G. Krodel and Helmut T. Lehmann, eds., Luther’s Works (Philadelphia: Fortress Press, 1972), 49:116-117

Theodore G. Tappert and Helmut T. Lehmann, eds., Luther’s Works (Philadelphia: Fortress Press, 1967), 54:7-8, no. 49 (recorded by Veit Dietrich in the Summer or Fall of 1531)

Martin Brecht, Martin Luther: Shaping and Defining the Reformation, trans. James L. Schaaf (Minneapolis: Fortress Press, 1990), pp. 195-204

Martin Brecht, Martin Luther: The Preservation of the Church, trans. James L. Schaaf (Minneapolis: Fortress Press, 1993), pp. 237-238

16th century copy of Portrait of a Girl, an oil painting by Lucas Cranach the Elder. This copy hangs in the Lutherhaus in Wittenberg. It is based on the original in the Louvre in Paris, which is dated to 1520. For years the sitter was identified as Magdalena Luther (rf., e.g, the “Album of Photographs” in Schwiebert’s Luther and His Times [St. Louis: CPH, 1950]). But this identification is erroneous, since this sitter is about 10 years old and even the latest date assigned to this painting, 1528, predates Magdalena’s birth.

The account of the illness and death of Luther’s 13-year-old daughter Magdalena in 1542 is so heart-rending and touching that it almost demands a human face. Perhaps that is why this portrait has been linked to her for so long. The account perhaps bespeaks the qualities of Luther as a father better than any other. During her illness Martin asked his daughter whether she was willing to go to her Father above, to which she replied, “Yes, dear father, whatever God wills.” She died in his arms not long thereafter.

A funeral was held the same day Lena died, September 20, at which Luther broke down in tears. However, as the casket was being closed, Luther gathered himself enough to express his sure hope that his daughter would rise again on the Last Day. The Christian bond and character of the Luther family serves as a model to this day.